Il est rare que notre profession soit mise en valeur dans les médias et l’approche d’un événement d’ampleur mondiale, tel que les Jeux Olympiques de Pékin, permet de souligner le rôle crucial des traducteurs et interprètes qui mettent et vont mettre leur talent au profit du grand public et des professionnels. Quel autre lieu que Pékin cette année va générer un tel brassage culturel et linguistique ? Les compétences de nombreux professionnels de la traduction vont ainsi permettre de diffuser au plus grand nombre les supports de communication de cet événement planétaire.
L’article, disponible sur cette page, nous présente une jeune traductrice qui, par son parcours, va se retrouver au coeur des Jeux Olympiques. Sa situation est plutôt favorable puisqu’elle va être logée dans un hôtel quatre étoiles et bénéficier d’une rémunération de 4000 $. Nous n’en savons pas plus sur le contenu précis de sa mission mais gageons qu’elle va devoir être réactive et performante.
Les traducteurs spécialisés dans le domaine sportif sont peu nombreux à ma connaissance mais les jeux olympiques d’hiver et d’été sont une formidable opportunité d’emploi. A ce propos, je n’ai pas réussi à retrouver la page Internet mais les Jeux de Vancouver 2010 vont sans doute nécessiter de faire appel à des traducteurs et interprètes dans de nombreuses paires de langues, alors si le défi vous intéresse…
Si vous voulez lire l’interview d’un professionnel de la traduction spécialisé dans le domaine, la page est disponible ici. Il permet d’ailleurs d’apprendre qu’il faut à la fois un profil spécialisé dans le sport mais également dans bien d’autres domaines.
Latest posts by Nicolas Gouyette (see all)
- Major Achievements in 2014 - January 29, 2015
- We are Charlie - January 8, 2015
- Insights on the translation industry - December 17, 2014